{"id":2218,"date":"2012-01-06T12:41:38","date_gmt":"2012-01-06T12:41:38","guid":{"rendered":"http:\/\/shmls.eu\/?page_id=2218"},"modified":"2012-05-28T15:40:28","modified_gmt":"2012-05-28T15:40:28","slug":"traductions-publiees","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.shmls.eu\/fr\/traductions\/litteraires\/traductions-publiees\/","title":{"rendered":"Traductions publi\u00e9es"},"content":{"rendered":"<p><strong><a href=\"http:\/\/www.city-books.eu\/en\/cities\/citybooks\/p\/detail\/warrior-on-a-horse\" target=\"_blank\">Abdelkader Benali, Statuja e nj\u00eb luft\u00ebtari t\u00eb armatosur mbi kal\u00eb<\/a><\/strong> (<em>Statue d\u2019un guerrier en armes \u00e0 cheval<\/em>), traduit du n\u00e9erlandais vers l&rsquo;albanais pour citybooks, 2012.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><a href=\"http:\/\/www.city-books.eu\/en\/cities\/citybooks\/p\/detail\/a-hundred-and-forty-kilos-of-love\" target=\"_blank\">Saskia de Coster, Nj\u00ebqind e dyzet kile dashuri<\/a><\/strong> (<em>Cent quarante kilos d&rsquo;amour<\/em>), traduit du n\u00e9erlandais vers l&rsquo;albanais pour citybooks, 2012.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><a href=\"http:\/\/www.shmls.eu\/wp-content\/uploads\/2012\/01\/Gebruik-van-alcohol-tabak-enz-FolderAlbanees.pdf\" target=\"_blank\">P\u00ebrdorimi i alkoolit, duhanit, drogave dhe ila\u00e7eve n\u00eb Holand\u00eb<\/a><\/strong> (<em>Het gebruik van alcohol, tabak, drugs en medicijnen in Nederland<\/em>), d\u00e9pliant, traduit du n\u00e9erlandais vers l&rsquo;albanais sur demande de l&rsquo;Institut national de la sant\u00e9 et de la pr\u00e9vention des maladies.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><a href=\"http:\/\/www.skanderbegbooks.com\/Liste_e_plote.htm\" target=\"_blank\">A. den Doolaard, Bujtina me potkua<\/a><\/strong> (<em>De herberg met het hoefijzer<\/em>), roman, traduit du n\u00e9erlandais vers l&rsquo;albanais, \u00c9ditions Flaka e V\u00ebllaz\u00ebrimit, Skopje, 1993. 2<sup>\u00e8me <\/sup>\u00e9dition chez Skanderbeg Books, Tirana, 2005.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><a href=\"http:\/\/www.shmls.eu\/wp-content\/uploads\/2012\/01\/Teki-DERVISHI-2.pdf\" target=\"_blank\">Teki Dervishi, De oorsprong van eruditie<\/a><\/strong> (<em>Origjina e dijes<\/em>), essai, traduit de l&rsquo;albanais vers le n\u00e9erlandais, dans le cadre du projet Write Now de la fondation Aida International, Amsterdam, 1999.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><a href=\"http:\/\/www.shmls.eu\/wp-content\/uploads\/2012\/01\/Kim-MEHMETI.pdf\" target=\"_blank\">Kim Mehmeti, De dromen en het gat<\/a><\/strong> (<em>\u00cbndrrat dhe gropa<\/em>), essai, traduit de l&rsquo;albanais vers le n\u00e9erlandais, dans le cadre du projet Write Now de la fondation Aida International, Amsterdam, 1999.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><a href=\"http:\/\/www.shmls.eu\/wp-content\/uploads\/2012\/01\/Naime-BEQIRAJ.pdf\" target=\"_blank\">Naime Beqiraj, De intellectueel tussen aarzelen en handelen<\/a><\/strong> (<em>Intelektuali n\u00eb mes m\u00ebdyshjes dhe veprimit<\/em>), essai, traduit de l&rsquo;albanais vers le n\u00e9erlandais, dans le cadre du projet Write Now de la fondation Aida International, Amsterdam, 1999.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Sulejman Rushiti, De dood van de intellectueel<\/strong> (<em>Vdekja e intelektualit<\/em>), essai, traduit de l&rsquo;albanais vers le n\u00e9erlandais, dans le cadre du projet Write Now de la fondation Aida International, Amsterdam, 1999.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Michel de Ghelderode, Dielli per\u00ebndon<\/strong> (<em>Le soleil se couche<\/em>), pi\u00e8ce de th\u00e9\u00e2tre, traduite du fran\u00e7ais vers l&rsquo;albanais, sur demande du Th\u00e9\u00e2tre des nationalit\u00e9s, Th\u00e9\u00e2tre albanais, Skopje.\u00a0 Mise en sc\u00e8ne en 1993.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Justo Jorge Padr\u00f3n, Kremtja e fjal\u00ebs<\/strong> (<em>Celebraci\u00f3n de la palabra<\/em>), recueil de po\u00e8mes, traduit de l&rsquo;espagnol vers l&rsquo;albanais, \u00c9ditions Rilindja, Prishtina, 1990.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Maurice Joly, Dialog n\u00eb mes t\u00eb\u00a0Makiavelit dhe Monteskies\u00eb n\u00eb sk\u00ebterr\u00eb<\/strong>\u00a0(<em>Dialogue aux enfers entre Machiavel et Montesquieu<\/em>), pi\u00e8ce de th\u00e9\u00e2tre, traduite du fran\u00e7ais vers l&rsquo;albanais, sur demande du Th\u00e9\u00e2tre des nationalit\u00e9s, Th\u00e9\u00e2tre albanais, Skopje, 1989.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Luigi Pirandello, Mendohu mir\u00eb Xhakomino<\/strong> (<em>Pensaci, Giacomino!<\/em>), pi\u00e8ce de th\u00e9\u00e2tre, traduite de l&rsquo;italien vers l&rsquo;albanais, sur demande du Th\u00e9\u00e2tre des nationalit\u00e9s, Th\u00e9\u00e2tre albanais, Skopje, 1984.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Carlo Goldoni, Imprezari nga Izmiri<\/strong> (L&rsquo;i<em>mpresario delle Smirne<\/em>), pi\u00e8ce de th\u00e9\u00e2tre, traduite de l&rsquo;italien vers l&rsquo;albanais, sur demande du Th\u00e9\u00e2tre des nationalit\u00e9s, Th\u00e9\u00e2tre albanais, Skopje, 1983.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>\u0415\u0434\u0443\u0430\u0440\u0434\u043e \u0434\u0435 \u0424\u0438\u043b\u0438\u043f\u043e, \u0411\u043e\u0436\u0438\u045c \u0432\u043e \u043a\u0443\u045c\u0430\u0442\u0430 \u043d\u0430 \u041a\u0443\u043f\u0438\u0435\u043b\u043e\u0432\u0446\u0438<\/strong> (<em>Eduardo de Filippo, Natale in casa Cupiello<\/em>), pi\u00e8ce de th\u00e9\u00e2tre, traduite de l&rsquo;italien vers le mac\u00e9donien, revue litt\u00e9raire Kulturen Zhivot, Skopje, 1980.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>\u041a\u0430\u0440\u043b\u043e \u0413\u043e\u043b\u0434\u043e\u043d\u0438, \u0420\u0438\u0431\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438 \u043a\u0430\u0440\u0430\u043d\u0438\u0446\u0438 <\/strong>(<em>Carlo Goldoni, Le baruffe chiozzotte<\/em>), pi\u00e8ce de th\u00e9\u00e2tre, traduite de l&rsquo;italien vers le mac\u00e9donien, sur demande du Th\u00e9\u00e2tre dramatique, Skopje, 1979, plus de 400 repr\u00e9sentations.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>\u0410\u043d\u0442\u043e\u043d\u0438\u043e \u0413\u0440\u0430\u043c\u0448\u0438, \u041e\u0434\u0431\u0440\u0430\u043d\u0438 \u0442\u0435\u043a\u0441\u0442\u043e\u0432\u0438<\/strong> (<em>Antonio Gramsci, Testi scelti<\/em>), textes choisis, traduit de l&rsquo;italien vers le mac\u00e9donien, \u00c9ditions Makedonska Kniga, Skopje, 1978.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><em>R\u00e9cemment traduit, non publi\u00e9<\/em><\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>\u0410. \u0434\u0435\u043d \u0414\u043e\u043b\u0430\u0440\u0434, \u041e\u0440\u0438\u0435\u043d\u0442-\u0415\u043a\u0441\u043f\u0440\u0435\u0441<\/strong> (<em>A. den Doolaard, Ori\u00ebnt-Express<\/em>), roman, traduit du n\u00e9erlandais vers le mac\u00e9donien (en recherche d&rsquo;\u00e9diteur).<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Abdelkader Benali, Statuja e nj\u00eb luft\u00ebtari t\u00eb armatosur mbi kal\u00eb &hellip; ","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":2236,"menu_order":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0},"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v16.4 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.shmls.eu\/fr\/traductions\/litteraires\/traductions-publiees\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Traductions publi\u00e9es | SHM Language Services\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Abdelkader Benali, Statuja e nj\u00eb luft\u00ebtari t\u00eb armatosur mbi kal\u00eb &hellip;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.shmls.eu\/fr\/traductions\/litteraires\/traductions-publiees\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"SHM Language Services\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2012-05-28T15:40:28+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Dur\u00e9e de lecture est.\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.shmls.eu\/#organization\",\"name\":\"SHM Language Services\",\"url\":\"https:\/\/www.shmls.eu\/\",\"sameAs\":[],\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"@id\":\"https:\/\/www.shmls.eu\/#logo\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"url\":\"https:\/\/www.shmls.eu\/wp-content\/uploads\/2015\/11\/image3.jpeg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.shmls.eu\/wp-content\/uploads\/2015\/11\/image3.jpeg\",\"width\":210,\"height\":210,\"caption\":\"SHM Language Services\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.shmls.eu\/#logo\"}},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.shmls.eu\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.shmls.eu\/\",\"name\":\"SHM Language Services\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.shmls.eu\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":\"https:\/\/www.shmls.eu\/?s={search_term_string}\",\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.shmls.eu\/fr\/traductions\/litteraires\/traductions-publiees\/#webpage\",\"url\":\"https:\/\/www.shmls.eu\/fr\/traductions\/litteraires\/traductions-publiees\/\",\"name\":\"Traductions publi\\u00e9es | SHM Language Services\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.shmls.eu\/#website\"},\"datePublished\":\"2012-01-06T12:41:38+00:00\",\"dateModified\":\"2012-05-28T15:40:28+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.shmls.eu\/fr\/traductions\/litteraires\/traductions-publiees\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.shmls.eu\/fr\/traductions\/litteraires\/traductions-publiees\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.shmls.eu\/fr\/traductions\/litteraires\/traductions-publiees\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"item\":{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.shmls.eu\/fr\/\",\"url\":\"https:\/\/www.shmls.eu\/fr\/\",\"name\":\"Home\"}},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"item\":{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.shmls.eu\/fr\/traductions\/\",\"url\":\"https:\/\/www.shmls.eu\/fr\/traductions\/\",\"name\":\"Traductions\"}},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"item\":{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.shmls.eu\/fr\/traductions\/litteraires\/\",\"url\":\"https:\/\/www.shmls.eu\/fr\/traductions\/litteraires\/\",\"name\":\"Litt\\u00e9raires\"}},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":4,\"item\":{\"@id\":\"https:\/\/www.shmls.eu\/fr\/traductions\/litteraires\/traductions-publiees\/#webpage\"}}]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.shmls.eu\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2218"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.shmls.eu\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.shmls.eu\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.shmls.eu\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.shmls.eu\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2218"}],"version-history":[{"count":24,"href":"https:\/\/www.shmls.eu\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2218\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4070,"href":"https:\/\/www.shmls.eu\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2218\/revisions\/4070"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.shmls.eu\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2236"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.shmls.eu\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2218"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}