Qu’est-ce qu’une traduction assermentée ?
Une traduction assermentée est une représentation intégrale d’un document dans une autre langue, effectuée par un traducteur dit traducteur assermenté.
Nous offrons des traductions assermentées dans plusieurs combinaisons linguistiques.
Quand avons-nous besoin d’une traduction assermentée ?
Dans la plupart des cas, une traduction assermentée est exigée lorsqu’il s’agit de documents officiels destinés à une municipalité, à un service d’immigration et de naturalisation, à la police et à un tribunal, à des avocats et notaires. Dans certains cas il est indispensable de présenter le document original.
Si vous n’êtes pas tout à fait certain qu’il soit nécessaire de faire une traduction assermentée de vos documents, renseignez-vous d’abord auprès de l’instance où vous souhaitez présenter votre document.
En quoi consiste une traduction assermentée ?
Une traduction assermentée est composée par le document original et sa traduction, accompagnés d’une déclaration du traducteur assermenté. Ces trois éléments doivent être attachés entre eux de manière à éviter toute fraude, une fois que le traducteur assermenté a apposé son sceau officiel et sa signature sur toutes les pages.
De quoi avons-nous besoin pour effectuer une traduction assermentée ?
Lors de notre premier contact nous traiterons ensemble des questions suivantes :
– De quel genre de document s’agit-il ?
– Est-ce un original ou une photocopie ?
– Où et par quelle autorité a été délivré le document en question ?
– À quel pays et à quelle autorité est destinée la traduction assermentée ?
Attention : Il est très important de savoir que la plupart des instances exigent qu’à la traduction assermentée soit attaché le document original plutôt qu’une photocopie de celui-ci. Dans certains cas, le document original doit être muni d’une apostille ou être dûment légalisé. Les conditions peuvent varier selon les instances et les pays.