Objavljeni prijevodi


Abdelkader Benali, Statuja e një luftëtari të armatosur mbi kalë (Ratnik na konju), prijevod sa holandskog ili nizozemskog na albanski za citybooks, 2012.

 

Saskia de Coster, Njëqind e dyzet kile dashuri (Sto i četrdeset kilograma ljubavi), prijevod sa holandskog ili nizozemskog na albanski za citybooks, 2012.

 

Përdorimi i alkoolit, duhanit, drogave dhe ilaçeve në Holandë (Het gebruik van alcohol, tabak, drugs en medicijnen in Nederland),brošura, prijevod sa holandskog ili nizozemskog na albanski za Nacionalni institut za unapređenje zdravlja i prevencije bolesti [Nationaal Instituut voor Gezondheidsbevordering en Ziektepreventie].

 

A. den Doolaard, Bujtina me potkua (De herberg met het hoefijzer), roman, prijevod sa holandskog ili nizozemskog na albanski, izdavač: Flaka e Vëllazërimit, Skopje, 1993. Drugo izdanje: Skanderbeg Books, Tirana, 2005.

 

Teki Dervishi, De oorsprong van eruditie (Origjina e dijes), esej, prijevod s albanskog na holandski ili nizozemski u okviru projekta Write Now udruge Aida International, Amsterdam, 1999.

 

Kim Mehmeti, De dromen en het gat (Ëndrrat dhe gropa), esej, prijevod s albanskog na holandski ili nizozemski u okviru projekta Write Now udruge Aida International, Amsterdam, 1999.

 

Naime Beqiraj, De intellectueel tussen aarzelen en handelen (Intelektuali në mes mëdyshjes dhe veprimit), esej, prijevod s albanskog na holandski ili nizozemski u okviru projekta Write Now udruge Aida International, Amsterdam, 1999.

 

Sulejman Rushiti, De dood van de intellectueel (Vdekja e intelektualit), esej, prijevod s albanskog na holandski ili nizozemski u okviru projekta Write Now udruge Aida International, Amsterdam, 1999.

 

Michel de Ghelderode, Dielli perëndon (Le soleil se couche), kazališna predstava, prijevod s francuskog na albanski po narudžbi Albanske drame Pozorišta narodnosti, Skopje. Odigrana 1993.

 

Justo Jorge Padrón, Kremtja e fjalës (Celebración de la palabra), izabrane pjesme, prijevod sa španjolskog na albanski, izdavačka kuća Rilindja, Priština, 1990.

 

Maurice Joly, Dialog në mes të Makiavelit dhe Monteskiesë në skëterrë (Dialogue aux enfers entre Machiavel et Montesquieu), kazališna predstava, prijevod s francuskog na albanski po narudžbi Albanske drame Pozorišta narodnosti, Skopje, 1989.

 

Luigi Pirandello, Mendohu mirë Xhakomino (Pensaci, Giacomino!), kazališna predstava, prijevod s talijanskog na albanski po narudžbi Albanske drame Pozorišta narodnosti, Skopje, 1984.

 

Carlo Goldoni, Imprezari nga Izmiri (L’impresario delle Smirne), kazališna predstava, prijevod s talijanskog na albanski po narudžbi Albanske drame Pozorišta narodnosti, Skopje, 1983.

 

Едуардо де Филипо, Божиќ во куќата на Купиеловци (Eduardo de Filippo, Natale in casa Cupiello), kazališna predstava, prijevod s talijanskog na makedonski, časopis Kulturen Život, Skopje, 1980.

 

Карло Голдони, Рибарски караници (Carlo Goldoni, Le baruffe chiozzotte), kazališna predstava, prijevod s talijanskog na makedonski za kazalište Dramski Teatar Skopje, 1979, više od 400 predstava.

 

Антонио Грамши, Одбрани текстови (Antonio Gramsci, Testi scelti), izabrani tekstovi, prijevod s talijanskog na makedonski, izdavačka kuća Makedonska Kniga, Skopje, 1978.

 

Skorašnji rad, još neobjavljen:

 

А. ден Долард, Ориент-Експрес (A. den Doolaard, Oriënt-Express), roman, prijevod s holandskog ili nizozemskog na makedonski. (Traži se izdavač)